크리스마스 캐롤 목록 - List of Christmas carols

크리스마스 캐롤 목록 은 출신 국가, 언어 또는 문화별로 구성되어 있습니다. 원래 " 크리스마스 캐롤 " 크리스마스 또는 크리스마스 시즌을 주제 가사가 중심이 되는 캐롤 형식 의 성악을 지칭 했습니다.

많은 전통적인 크리스마스 캐롤은 기독교인 의 예수 탄생 축하에 초점을 맞추고 , 다른 사람들은 12 월 25 일부터 1 월 5 일까지 12 일 크리스마스축하합니다 . 결과적으로 많은 크리스마스 캐롤은 성 스테판의 날 (12 월 26 일), 성 요한의 날 (12 월 27 일), 성스러운 무고한 축일 (12 월 28 일), 성 실베스터의 날 (12 월 31 일) 및 주현절 과 관련이있을 수 있습니다. 예를 들면 We Three Kings ( 주현절 노래)와 Good King Wenceslas ( 성 스테판의 날을 위한 캐롤)). 그럼에도 불구하고 일부 크리스마스 캐롤은 종교적, 세속적 모두 크리스마스 노래로 간주되었지만 가사가 크리스마스를 구체적으로 언급하지 않더라도 크리스마스 시즌과 관련이있게되었습니다. 예를 들어 Deck the Halls (종교적 언급 없음) 및 O Come, O 오세요, Emmanuel ( 강림절 성가). 다른 크리스마스 노래 는 겨울 장면, 가족 모임, 산타 클로스 ( Jingle Bells , O Christmas Tree , Home for the Holidays , Jolly Old St. Nicholas 등) 와 같은보다 세속적 인 크리스마스 테마에 중점을 둡니다 .

아프리카 어

표제 작곡가 / 작사가 메모
"Somerkersfees" Koos du Plessis 제목 번역 : "Summer Christmas"

미국 사람

표제 작곡가 / 작사가 메모
" 구유에서 멀리 " 처음 두 개의 연은 알려지지 않았으며 종종 마틴 루터에 의해 잘못 지정되었습니다. John McFarland (1904)가 쓴 세 번째 연 1882 년 40 개 이상의 설정이 알려져 있습니다. 가장 인기있는 미국 버전은 James R. Murray (1887); 가장 인기있는 영국 버전은 또 다른 미국인 William J. Kirkpatrick (1895)입니다.
" 아이들 아, 내가 너를 보내는 곳으로 가라 " 전통적인 흑인 영적
"크리스마스 캐롤" 작사 및 작곡 : Charles Ives 1897 년 [1]
" 크리스마스 노래 "
( "모닥불에 구운 밤")
( "당신에게 메리 크리스마스")
로버트 웰스멜 토메 1945 년
" 내가들은 것을 들으십니까 " 작사 : Noël Regney, 음악 : Gloria Shayne 1962 년
" 산에 가서 말해봐 " 흑인 영적 데이트는 적어도 1865 년

작사 : John W. Work

1865 년
휴런 캐롤 ( 'Jesous Ahatonhia') Jean de Brébeuf 1643 년 "예수님, 그는 태어났습니다". 제시 에드가 미들턴 (Jesse Edgar Middleton )의 영어 번역 (1926) 이후 "겨울의 달에있는 트와 스"라고도 합니다.
" 나는 크리스마스에 종소리를 들었다 " 단어 : Henry Wadsworth Longfellow ,

여러 가지 음악 설정이 인기를 얻었습니다. Joseph Mainzer (1845) John Baptiste Calkin (1872) Johnny Marks (1956)

" 그것이 한밤중에 맑음 " 작사 : Edmund Hamilton Sears , 음악 : Richard Storrs Willis , 1849 년
" 방황하면서 궁금해 " 존 제이콥 나일 스 1934 년 1933 년 노스 캐롤라이나 주 머피에서 나일 스가 수집 한 단편을 기반으로합니다.
" 징글 벨 " 제임스로드 피어 폰트 1857 년 원래 제목은 "One Horse Open Sleigh"입니다. 학교 추수 감사절 대회를 위해 썼습니다.
" 리틀 드러머 보이 "
( "드럼의 캐롤")
Katherine K. Davis 작성 1957 년
" Mary 's Boy Child " 광대 헤어 스톤 [2] 1956 년
" 오 베들레헴의 작은 마을 " 작사 : Phillips Brooks , 음악 (미국) : Lewis H. Redner, 음악 (영국) : 전통 곡 : "Forest Green"(일명 "The Ploughboy 's Dream") 1867 년
"Rise Up Shepherd and Foller" 흑인 영적 [3] ca. 1909 년 일컬어 "Rise Up Shepherd and Follow"
" 붉은 코 순록 루돌프 " 조니 마크스 1947 년
" 은종 " 제이 리빙스턴과 레이 에반스 1950 년
"달콤한 어린 예수 소년" 로버트 맥 김지 1934 년 흑인 영적 스타일을 모방합니다.
" 동양의 세 왕은 "( "동양의 세 왕") John Henry Hopkins 목사 작성 1863 년 주현절 캐롤

아라비아 말

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Laylat Al-Milad" 전통 마로 나이트 찬송가 제목 번역 : "크리스마스 이브"

카탈로니아 사람

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" Fum, Fum, Fum "( "El vint-i-cinc de desembre") 전통적인 16 세기 "fum"이라는 단어는 드럼 소리 (또는 기타를 치는 소리)를 모방 할 수 있습니다. "Fum"은 카탈로니아 어로 "연기"(명사)를 의미합니다.
" El cant dels ocells "(lit. "Song of the Birds") 전통적인; Pablo Casals 는 첼로를위한 노래를 편곡했습니다 가사는 17 세기에 인쇄됩니다. "새의 캐롤"이라고도하는
" El Noi de la Mare "(조명 "어머니의 아들") 전통적인 17-18 세기 "선물의 캐롤"로도 알려져 있음 [4]
"A Betlem me'n vull anar"(점등. "나는 베들레헴에 가고 싶어") 전통적인
"El dimoni escuat"(점등. "꼬리가없는 악마") 전통적인
"Ara ve Nadal"(점등. "크리스마스가오고있다") 전통적인
"Les dotze van tocant"(점등 "12시 울림") 전통적인
"Descanseu ben alegres"(점등. "매우 행복하다") 전통적인
"Pastorets de la muntanya"(점등 "산에서 목자들") 전통적인
"El desembre congelat"(조명 "Frozen December") 전통적인
"Sant Josep i la Mare de Déu"(lit. "성 요셉과 성모 마리아") 전통적인
"La pastora Caterina"(lit. "Caterina, the shepherd") 전통적인
"Anem a Betlem"(점등. "We 're going to Bethlehem") 전통적인
"El rabadà"(점등. "양치기") 전통적인

중국말

영어 제목은 보편적 찬양 찬송가중국 새 찬송가 에서 가져 왔습니다 .

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
聖誕歌Shèngdàn Gē (크리스마스 이브의 달과 별) Bliss Wiant (중국어 명 : 范天祥 Fàn Tiānxiáng) / 田景福 (Tián Jǐngfú) 1934/1933 우주 찬양찬송가 제목 . "一輪 明月 歌" Yīlún Míngyuè Gē라고도 하며 중국 새 찬송가 의 첫 번째 줄에 있습니다.
明星 燦爛 歌Míngxīng Cànlàn Gē (Midnight, Sleeping Bethlehem) 梁季芳 (Liáng Jìfāng) / 楊 鏡 秋 (Yáng Jìngqiū) 1934/1930
聖 夜靜 歌Shèngyè Jìng Gē (크리스탈 나이트, 스틸리 나이트) 史 奇 珪 (Shǐ Qíguī) / 朱 味 腴 (Zhū Wèiyú) 및 吳敬 人 (Wú Jìngrén) 1982/1921
聖誕 感恩 歌Shèngdàn Gǎn'ēn Gē (예수 우리 구세주, 말씀의 성육신) 林 聲 本 (Lín Shēngběn) / 任 大齡 (Rén Dàlíng) 1981 년
歡樂 佳音 歌Huānlè Jiāyīn Gē (기쁜 소식을 외치다) 중국 전통 선율 / 익명 20 세기 Chinese New Hymnal 의 버전 Chinese Hymnary (頌 主 聖歌) 에서 수정되었습니다 .
聖誕 敘事Shèngdàn Xùshì (크리스마스의 아가 ) 段 毓 貞 (Duàn Yùzhēn) 1954 년
拜謁 聖嬰Bàiyè Shèngyīng (거룩한 유아를 숭배) 史 奇 珪 / 徐曉鴻 (Xú Xiǎohóng) 2007/2004
馬槽 耶穌Mǎcáo Yēsū (구유에있는 예수) 史 奇 珪 1952 년, 2009 년 개정
佳音 歌Jiāyīn Gē (좋은 소식의 노래) 吳安娜 (Wú Ānnà) / 王賢軍 (Wáng Xiánjūn) 1999 년

크로아티아어

축가 작곡가 / 작사가

출판

메모
"U to vrijeme godišta"( "해당 시간에") 전통적인 12 세기
"Svim na Zemlji, mir, veselje"( "All on Earth, peace, joy") Franjo Langer / Adam Alojzij Baričević 18 세기
"Radujte se narodi"( "국가가 기뻐합니다") Franjo Langer / Adam Alojzij Baričević 18 세기
"Narodi nam se"( "우리에게 태어난") 전통적인 13 세기
"Tri kralja jahahu"( "세 왕이 타고 있었다") 전통적인 1912. Istria에서
"Veselje ti navješćujem"( "Joy I preach you") Franjo Langer / Adam Alojzij Baričević 18 세기
"O Betleme"( "Oh, Betlehem") Franjo Langer / Adam Alojzij Baričević 18 세기
"Oj, pastiri"( "Oy, shepherds") 전통적인
"Djetešce nam se rodilo"( "우리에게 아이가 태어났습니다") 전통적인
"Veseli se Majko Božja"( "기쁨, 하나님의 어머니") Vladoje Bersa 1906. 크닌에서

체코 사람

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Nesem vám noviny"( "좋은 소식을 전합니다, 생각합니다!") 보헤미아의 전통 "Come, All Ye Shepherds"(Mari Ruef Hofer, 1912)
독일어 : " Kommet, ihr Hirten "( Carl Riedel , ca. 1870)
"Půjdem spolu do Betléma"( "모두 베들레헴으로 가자.") 보헤미아의 전통
"Štědrý večer nastal"( "크리스마스 이브가 왔습니다.") 보헤미아의 전통
"Pásli ovce valaši"( "양치기들이 양을 풀고 있습니다.") 보헤미아의 전통
" Narodil se Kristus pán "( "예수 탄생") 보헤미아의 전통 1505 년
"Den přeslavný jest k nám přišel"( "영광스러운 날이 도래했습니다") 보헤미아의 전통
"Jak si krásné neviňátko"( "당신이 얼마나 아름다운지, 아기 (예수를 의미합니다)") 보헤미아의 전통
"지더 캐롤" 체코 민속 곡-Sedlák, Sedlák 1958 년 Malcolm Sargent의 영어 가사 , 전통적인 곡으로 설정. [5] "소녀들과 소년들, 장난감을두고 ..."
"Svatý Václave" 작사 : John Mason Neale , 음악 : Piae Cantiones의 1853 년 영어로 " Good King Wenceslas " 로 번역

덴마크 말

이 목록은 주로 덴마크 민속 고등학교의 노래 책에 언급 된 캐롤과 찬송가를 기반으로합니다. [6]

가능한 경우 캐롤 제목은 캐롤을들을 수있는 (덴마크어) Wikipedia 항목에 연결됩니다. 그렇지 않으면 캐롤 제목이 Danish Hymn Book Online의 항목에 연결되었습니다. [7]

캐롤 링, 즉 무의식적으로 춤추는 것은 덴마크 크리스마스 전통에서 크리스마스 파티가 가족 크리스마스 트리 주위에 사슬을 형성하고 크리스마스 캐롤이나 노래에 따라 크리스마스 트리 주위를 걷거나, 춤추거나, 달리는 방식으로 수행됩니다.

축가 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" Blomstre som en rosengård [ da ] " JPE Hartmann / NFS Grundtvig 1861/1837, 1853 출현
" Dejlig er den himmel blå [ da ] " JG Meidell / NFS Grundtvig ca. 1840/1853, 1864 출현
" Dejlig er jorden [ da ] " 실레 지아 곡 / BS Ingemann 18 세기 / 1850
" Den yndigste rose er funden [ da ] " tune Joseph Klug / HA Brorson 1542/1732
"Det første lys er Ordet talt af Gud" 비얀 하 흐르 / 요하네스 요한센 1978/1974 출현
" julefest까지 det kimer nu " C. Balle / NFS Grundtvig 1850 년 / 1817 년, 1837 년
"En rose så jeg skyde" Cöln / trans. Th.에 의해 Praetorius 에서 . Laub 1599/1609 trans.1920 " Es ist ein Ros entsprungen "
"En sød og liflig klang" Trier, Joseph Klug / German trans., Martin Luther , Hans Thomissøn, NFS Grundtvig 1482 년, 1533 년 / 14 세기, 1529 년 및 1545 년, 1569 년, 1837 년
" Et barn er født i Betlehem [ da ] " 독일어 곡 / NFS Grundtvig Ca. 1600/1820 중세 라틴 찬송가 " Puer natus in Bethlehem ", publ을 기반으로합니다 . 1553 년과 1569 년 Hans Tausen 과 Hans Thomissøn 의 찬송가에서 덴마크어로 , resp.

아이들이 좋아하는 것.

"Et lidet barn så lysteligt" C. Balle / NFS Grundtvig 1855 년 / 1843 년
"Hjerte, løft din glædes vinger" 조. Crüger / Paul Gerhardt , trans. CJ 브란트 1653/1653, 트랜스. 1878 년
"I denne søde juletid" C. Balle / HA Brorson 1855 년 / 1732 년, 1739 년
"줄 아래에" 모르 텐 에스 케센 / 조나스 거짓말 1876/1865
"Julebudet til dem, der bygge" JPE Hartmann / J. Chr. Hostrup 1890 년 / 1881,1884 년
"Julen har bragt velsignet bud" CEF Weyse / BS Ingemann 1841 년 / 1839 년
"Julen har englelyd" AP Berggreen / NFS Grundtvig 1852/1845, 1851 년
" Kimer, I klokker [ da ] " H. Rung / NFS Grundtvig 1857/1856
" Lad det klinge sødt i sky [ da ] " 개혁 전 조정 / NFS Grundtvig 및 Th. Laub 개혁 이전 / 1837, 1873 및 1890
"Mit hjerte altid vanker" Carl Nielsen / HA Brorson 1919/1732
"릴 거즈 헛간, hvad 스케이 더 발굴?" 기존 / NFS Grundtvig / 1870 출현
"Velkommen igen, Guds engle små" AP Berggreen alt. CEF Weyse / NFS Grundtvig 1834 alt. 1836/1825, 1850 크리스마스 전날 밤에 쓴 가사
" Vær velkommen, Herrens år [ da ] " 중세 덴마크 강림 찬송에서 AP Berggreen / NFS Grundtvig 1852 년 / 1849 년, 1852 년 출현
" Vær velkommen, Herrens år [ da ] " 중세 덴마크 강림 찬송에서 AP Berggreen / NFS Grundtvig 1852 년 / 1849 년 출현

네덜란드 사람

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Nu Syt Wellekome" [8] 전통 멜로디 아마 15 세기 Begijnhof Manuscript에서 처음 발견됨 (약 1600 년)
"둘치 주빌로에서" 15 세기 Utrecht Sint-Agnes 원고에서 처음 발견됨
"베들레헴에서 온 종류의 게 보렌" 네덜란드 전통 15 세기 가장 오래된 발견 : Deventer Song Manuscript
"O, Kindeke klein, o, Kindeke teer" 1508 년 Dit에 처음 게시 된 것은 een suverlijc boecxken입니다.
"그녀는 마법사의 위트 베르 코렌이었다" 네덜란드 전통 1508 년 D. Coelde van Munster에서 처음 출판- "Dit is een suverlijc boecxken"
"Herders, hij is geboren" 네덜란드 전통 1645 년 "Den blijden wegh tot Bethleem"에서 처음 출판
"Hoe leit dit kindeke" 네덜란드 전통 ca. 1650 년 Wilhelm Schepping , Die Wettener Liederhandschrift (노래 원고) 에서 처음 출판
"Eer zij God in onze / deze dagen"일명 "Engelkens, door het luchtruim zwevend" 고대 라틴 캐롤 "Gloria in excelsis Deo"를 독일어로 번역 한 FA Schultz에게 기인 1857 년, 가능한 이전 간행물 ca. 1730 년 Isaac Bikkers가 "Gloria in excelsis Deo"를 네덜란드어로 번역 (종종 "Ere zij God"과 혼동 됨)
"De Herdertjes lagen bij nachte" 네덜란드 전통 1852 년 J. en L. Alberdingk Thijm, 'Oude en Nieuwere Kerst-Liederen'의 첫 판
"Maria die zoude naar Betlehem gaan" 네덜란드 전통 1852 년 J. Alberdingk Thijm, Oude en Nieuwere Kerst-Liederen 에서 처음 인쇄
"Ere zij God" [9] 네덜란드어 원본 ( "onze / deze dagen의 Eer zij God"과 혼동되는 경우가 많음) 1857 년 Isaac Bikkers의 첫 판, Het nachtegaaltje- 영어로 " Glory to God " 번역됨
"Er is een kindeke geboren op aard" 네덜란드 전통 1879 년 Lootens en Feys에 처음 게시 된 Chants populaires flamands
"Geen wiegje als rustplaats" 네덜란드 전통
"Kling / Luidt, klokje / -s, klingelingeling" 네덜란드 전통
"콤트 앨런 테 자멘" 라틴 찬송가 "Adeste Fideles"에서
"Goddelijk 종류의 게 보렌이 아니야" 프랑스 노엘에서
"Midden in de winternacht" 1943 년 네덜란드어 텍스트 : Harry Prenen, 멜로디 : 옛 카탈루냐 캐롤

영어

표제 작곡가 / 작사가 메모
" Adam lay ybounden " 수많은 작곡가, 특히 Boris OrdPeter Warlock이 설정 15 세기
"위대하고 강력한 불가사의" 가사 : St Germanus의 가사는 John Mason Neale (1818-1866)에 의해 번역되었습니다.

곡 : Michael Praetorius (1571–1621)는 원래 Lo, How a Rose E'er Blooming 의 가사에 썼습니다 .

1599 년
" 영광의 영역에서 온 천사 " 가사 : 제임스 몽고메리 ; 작곡 : Henry Thomas Smart, 1867, "Regent Square"곡. 영국에서는 " 우리가 들은 천사들 "( " 글로리아 ") 의 약간 다른 배열 1816 년
" 우리가 높은 곳에서 들었던 천사들 " 전통 찬송 "Gloria"(프랑스 전통 캐롤 "Les Anges dans nos Campagnes")를 기반으로 함); James Chadwick 감독의 영어 번역, Edward Shippen Barnes 편곡 1862 년
" 옛 사람의 기쁨과 마찬가지로 " 윌리엄 채터 튼 딕스 1867 년 "와 같은 조정으로 설정 지구의 아름다움 "
" 베들레헴 다운 " 피터 워록 (작곡가)
브루스 블런트 (시인)
1927 년 성공회 교회 의 크리스마스와 주현절 예배에서 주로 사용
" 멧돼지의 머리 캐롤 " 영국 전통 15 세기
" 칼립소 캐롤 "( "빨대 위에 누워있는 그를 보아라") 마이클 페리 1969 년 1964 년 대학 콘서트를 위해 작성
" 촛불 캐롤 " 존 루터 1984 년
" 종의 캐롤 " Mykola Leontoyvch , Peter J. Wilhousky 1904 년 이 노래는 우크라이나어로 "Shchedryk"로 알려진 민요를 기반으로합니다.
" 벚꽃 캐롤 " 영국 전통
"기독교인 깨어" 존 바이 롬 1746 년
" 와서 너를 노래 할게 " 영국 전통 19 세기 초 또는 그 이전 영국의 민속 부흥에 영향을 준 음악 학자 세실 샤프는 1916 년 영국의 100 대 민요에서 "너무 타락하여 어떤 경우에는 원래 의미를 추측하는 것 이상을 할 수 없다"고 언급했습니다.
" 와라, 너는 오랫동안 예수를 기대했다 " 찰스 웨슬리 1749 년 Hyfrydol로 설정
" Coventry Carol "( "Lullay, Thou Tiny Little Child") 영국 전통
" Ding Dong Merrily on High " 작곡 : Jehan Tabourot , 작사 : George Ratcliffe Woodward
" 욘 포레스트에서 다운 " 영국 전통 "코퍼스 크리스티 캐롤"
" 내가 듣는 것을 들으십니까? " 에 의해 작성 노엘 리그 니 글로리아 SHAYNE 1962 년
" 멀리, 멀리 떨어진 유대 평원의 " 작사 및 작곡 : John Menzies Macfarlane 1869 년
" The First Noel "( "The First Nowell") 영국 전통 1823 년 William Sandys의 Carols Ancient and Modern에서 처음 출판
" 친절한 짐승 " 프랑스 전통 12 세기 영어 Robert Davis 1934
" Gabriel의 메시지 " Sabine Baring-Gould가 영어로 번역 바스크 전통 캐롤 "Birjina gaztettobat zegoen"에서
" Gloucestershire Wassail " 영어 번체 18 세기 이전 1800 년대에는 다양한 가사와 함께 오늘날 음악의 수많은 출판물이 출판되었습니다. 그것은 적어도 1700 년대 후반까지 거슬러 올라간 것으로 알려져 있습니다. [10]
" 좋은 왕 바츨라프 " 영국 전통 1853 년 존 메이슨 닐, 토마스 헬 모어
" God Rest You Merry, Gentlemen " 영국 전통 1760 년경 게시자 : William Sandys ; 저자 알 수 없음
"선한 기독교인, 기뻐하라" 하인리히 수세 1328 년 라틴 찬송가에 맞춰 영어 가사 " In dulci jubilo "; "좋은 기독교 친구, 기뻐하라"로도 알려져 있습니다.
" Hark! 헤럴드 천사 노래 " * 음악 : Felix Mendelssohn , 작사 : Charles Wesley , George WhitefieldMartin Madan 수정 1739 년 원래 Festgesang일부로 , William Hayman Cummings에 의해 각색되고 조화되었습니다 . 1961 년 추가 3 절에 대한 가곡 선생님 데이빗 윌콕스 위해 합창단에 대한 캐롤
" 여기 우리가와 세일링 " 영국 전통 씨. 1850 년
" 홀리와 아이비 " 영국 전통
" 나는 크리스마스에기도한다 " 작성 및 Harry Connick Jr.
" 나는 세 척의 배를 보았다 (출항 해) " 영국 전통 1833 년 게시자 : William Sandys ; 17 세기로 거슬러 올라가는 부모 곡 "Greensleeves"
" 황량한 한겨울에 " 작사 : Christina Rossetti , 음악 : Gustav Holst
" 영유아, 하급 영아 "( "W żłobie leży") 폴란드 전통
" 예수 그리스도 사과 나무 " 엘리자베스 포스 턴
" 세상에 기쁨 " 작사 : 시편 98 편에 기반한 Isaac Watts , 음악 : HandelMessiah 주제를 바탕으로 Lowell Mason 편곡 1719 년
"유태" 작곡 : William Billings
" 작은 당나귀 " Eric Boswell 작성 1959 년
" 사랑은 크리스마스에 내려왔다 " 작사 : Christina Rossetti , 음악 : 다양 함 1885 년
" 주님은 처음에 아담이 만드셨습니다 " 단어 : 서부 국가 전통
" 메리, 알고 계십니까? " 작사 : Mark Lowry , 음악 : Buddy Greene / 1984
1990
" Mary 's Boy Child "(Mary 's Little Boy Child) Jester Hairston 작성 1956 년
" 이 홀의 마스터 " William Morris 작성 씨. 1860 년
" 어머니 메리 " Dennis Allen Cooke 작성
" 침묵의 밤 " 작사 및 작곡 : Daniel Kantor 1981 년 " Silent Night " 와 동시에 부르도록 작사
" O Come, All Ye Faithful "(Adeste Fideles) 17 세기 캐롤. 1841 년 Frederick Oakeley의 영어 번역 .
" 오 오세요, 오 오세요, 엠마누엘 "( " 베니, 베니, 엠마누엘 ") 강림절의 찬송가
" 오 거룩한 밤 " 작사 : Placide Cappeau de Rouquemaure , John Sullivan Dwight 번역 , 음악 : Adolphe Adam 1847 년
" 탄생 한 아버지의 마음에 대하여 "( "탄생 한 아버지의 사랑에 대하여") 음악 : Piae Cantiones의
" 로열 데이비드의 도시에서 한 번 " 작사 : Cecil Frances Humphreys Alexander , 음악 : Henry John Gauntlett (Irby)
" 과거 3시 "(또는 " 과거 3시 시계") George Ratcliffe Woodward가 쓴 구절이있는 영어 전통 Charles Wood 의 조화로 The Cowley Carol Book 에 처음 게재되었습니다 .
" 락킹 캐롤 " Percy Dearmer 의 체코 전통 캐롤 "Hajej, nynej, Ježíšku"의 느슨한 번역 1928 년 Oxford Book of Carols (1928)에 처음으로 출판
" Sans Day Carol " 전통 콘월 어
" 겨울의 눈 속에서보세요 " 작사 : Edward Caswall , 음악 : John Goss
" 마리아의 일곱 가지 기쁨 " 영국 전통
" 목자들이 일어납니다 " anon., 도싯 19 세기 WA Pickard-Cambridge에 의해 1926 년 출판
" Christèmas 경 " Richard Smart 목사 구성 15 세기
" 동방의 별 " Alfred Hans Zoller 작사, 1890 년 George Cooper 번역, 1883 년 Amanda Kennedy 음악 1890 년
" Sussex Carol "( "크리스마스 밤에 모든 기독교인 노래") 영국 전통
" Bethlem의 구유에있는 아기 " 켄티시 전통
" 이 Endris 밤 " 전통적인 15 세기
"장미가 없다" Benjamin Britten 작성 " 캐롤의 식 "에서
"토치" 작곡 : John Joubert 1951 년
"우리에게 소년이 태어났다"( "우리에게 소년이 태어났다") 영국 전통
"발견되지 않은 처녀 "( "가장 순수한 처녀") 영국 전통
" 이 아이는 무엇입니까? " 음악 : 영국 전통 노래 " Greensleeves ", 작사 : William Chatterton Dix 1865 년
"언제 그 사랑스러운 향기가 떠오르는가"( "그것이 좋은 향기가 언제 흘러 나오는가 ?") ( " Quelle est cette odeur agréable? ") 프랑스 전통
"내 양 옆에서 밤에 본 동안"
" 목자들이 양떼를 지켜 보는 동안 " 작사 : Nahum Tate , 음악 (영국) : Christopher Tye 에서 각색 한 Este의 Psalter 에서 "Winchester Old" , 음악 (미국) : Handel에서 각색 , 1728; 1812 년 하모니아 새 크라에 배치. 1700 년
"놀라운 경외심으로"동방 박사들이 본 ... 음악과 구절 : Anon
"Wolcum Yole" Benjamin Britten 작성 " 캐롤의 식 "에서
"지더 캐롤"

에스토니아 사람

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Kelgusõit"( "썰매 타기") Reinhold Kamsen의 1905 년시를 기반으로합니다. 1913 년 우크라이나 민속 곡을 기반으로합니다.
"Läbi lume sahiseva"( "반짝이는 눈을 통해") 로 단어 Juhan Aavik는 , J. Janson 씨에 의해 멜로디. 1924 년 에스토니아 민속 곡을 기반으로합니다.
"Tiliseb, tiliseb aisakell"( "Tinkling, Tinkling Sleigh Bell") Leonhard (Leo) Virkhaus의 작사, Julius Oengo (J. Oro)의 멜로디. 1934 년 이 노래는 70여 개국에 퍼져 가장 널리 퍼진 에스토니아 크리스마스 캐롤이되었습니다.

필리핀어

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Ang Pasko ay Sumapit"(크리스마스가 왔습니다) Levi Celerio의 Tagalog 가사 : Vicente Rubi, Mariano Vestil의 Cebuano 가사 에서 각색 1933 년 원본 Cebuano Kasadya ni'ng Táknaa 의 느슨한 번역

핀란드어

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" En etsi valtaa, loistoa "( "Give Me No Splendour , Gold, or Pomp") 작사 : Zachris Topelius (1887; 핀란드어 번역 : Martti Korpilahti, 1909); 장 시벨리우스 (1895)의 음악 핀란드 에서 번역됨 스웨덴어 "Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt"
" Joulun kellot [ fi ] "( "Christmas Bells") 글 : Helmi Auvinen (1897); Armas Maasalo의 음악 (1914)
" rakennettu의 Joulupuu "( "크리스마스 트리가 지어졌습니다") 로 단어 구스타프 오스카 Schöneman [ 인터넷 ] ; [11] [12] [13] 음악 핀란드 포크 멜로디 [14] 1876 ​​년
"톤투" 로 단어 빅토르 리드 버그 ; Valter Juva의 핀란드어 번역 ; Lyyli Wartiovaara-Kallioniemi의 음악
"옷걸이 korkeat, nietokset" Ilkku Joukahainen의 글; 장 시벨리우스의 음악
" Varpunen jouluaamuna "(크리스마스 아침에 참새) Zachris Topelius (1859)의 단어 (스웨덴어) Konrad Alexis Hougberg의 핀란드어 번역 ; 오토 코틸 라이 넨 (1913)의 음악
" Sylvian joululaulu "(실비아의 크리스마스 노래) 작사 : Zachris Topelius ; Karl Collan의 음악 핀란드 에서 번역 스웨덴어 "Sylvias hälsning från Sicilien"

프랑스 국민

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Noel Bourguignon"( "Burgundian Carol") Bernard de La Monnoye 씨. 1700 년 Oscar Brand에서 영어로 번역
" Il est né, le divin Enfant " 전통 프랑스어 씨. 1875 년 영어로 "그는 태어나 신 신성한 그리스도의 자녀"로 번역
"Les Anges dans nos campagnes" 영어로 " 우리가 들었던 천사들 "
"Minuit, Chrétiens"( "Cantique de Noël") 가사 : Placide Cappeau , 음악 : Adolphe Adam 1843 (가사), 1847 (음악) 영어로 " 오 거룩한 밤 " 으로 번역
"Noël nouvelet" 15 세기 [15] 영어로 "Sing We Now of Christmas"로 번역
" Patapan "( "Guillô, pran ton tamborin!") 부르고뉴 전통 제목 번역 : Willy, take your tambourine
" 쁘띠 파파 노엘 " 가사 : Raymond Vincy; 작곡 : Henri Martinet 1946 년
" C'est Noël " 가사 : Jean Manse; 음악 : Henri Betti 1956 년 페르난 델 과 함께 영화 오노 레 드 마르세유위해 작곡 한 노래
" Quelle est cette odeur agréable? " 영어로 번역 된 "향기가 좋은 곳은 어디입니까?"
"Un flambeau, Jeannette, Isabelle" 1553 년 영어로 " Bring a Torch, Jeanette, Isabella " 로 번역됨
"La Marche Des Rois Mages" 13 세기 전통 영어로 "March of the Kings"로 번역
" Entre le bœuf et l' âne gris " 13 세기 또는 16 세기 제목 번역 : "황소와 회색 당나귀 사이"
"Çà, bergers, assemblons-nous" 음악 15/16 세기; Simon-Joseph Pellegrin의 글로 1701 년 출판 제목 번역 : "여기, 목자들, 우리가 모이자". "Où s'en vont ces gais bergers"를 각색했습니다.
"베네 즈 디빈 메시" 음악 16 세기; Simon-Joseph Pellegrin의 글로 18 세기 출판 영어로 "O Come, Divine Messiah"로 번역됨.
" D' où viens-tu, bergère? " 제목 번역 "목자님, 어디에서 오십니까?"
"Dans cette étable" 19 세기 말 제목 번역 : "이 마구간에서". " Es ist ein Ros entsprungen " 과 같은 음악으로 노래됩니다.

갈리시아어

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Da Ulla a meu cabo veño" Melchor López 1790 년
"엔 벨렌 하이 모이 타 페스타" 호세 파 체코 1829 년
"Nadal De Luíntra"
( "Luintra Carol")
전통적인
"Null'ome per ren non-deve" 카스티야의 알폰소 X 13 세기 Cantigas de Santa Maria 중 하나 (CSM 361)
" Pois que dos reys Nostro Sennor [ pt ] "
(우리 주님은 왕의 혈통에서 내려 오기로 선택 하셨기 때문에)
카스티야의 알폰소 X 13 세기 Cantigas de Santa Maria (CSM 424) 중 하나입니다 . 모국어로 쓰여진 가장 오래된 이베리아 크리스마스 캐롤입니다.

독일 사람

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" Alle Jahre wieder "( "매년 다시") 프리드리히 실처 / Wilhelm Hey 1837 년
" Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen [ de ] " ( "문자 : 크리스마스 트리에서 불이 타 오릅니다") 전통 / Hermann Kletke 1841 년 영어로 "Light the Christmas tree candle"로 번역됨
" Auf, Christen, singt festliche Lieder " ( "문자 : 이리와, 기독교인, 축제 노래를 부른다") August Erthel [ de ] / in Fulda 1778 년 영어 번역 "O Christians, Come Join in the Singing"
" Der Morgenstern ist aufgedrungen " (아침 별이 떠오름 ) 다니엘 룸 피우스 / 마이클 프라에 토 리우스 1587 년
" Es ist ein Ros entsprungen " ( "A Rose Has Sprung Up") 익명 16 세기 영어로 번역 "Lo, How A Rose E'er Blooming", "Lo, There A Rose Is Blooming", "There Is A Flower Springing", "A great and mighty wonder"
" Es ist für uns eine Zeit angekommen " ( "시간이 우리를 위해 도착했습니다") 스위스 전통 19 세기
" Es kommt ein Schiff, geladen " ( "A Ship is Coming, laden") Andernach 노래 책 1608 년
" Es wird scho glei dumpa [ de ] " ( "곧 어두워 질거야") 안톤 라이딩 거 1884 년 티롤 방언 노래
" Freu dich, Erd und Sternenzelt " (기쁨, 지구와 별이 빛나는 하늘) 1844 년 체코 모델 기반
" Fröhliche Weihnacht überall [ de ] " ( "Merry Christmas Everywhere") 독일어 및 영어 전통
" Fröhlich soll mein Herze springen " ( "정말 내 심장이 뛰겠다") Paul Gerhardt /
Johann Crüger · Johann Georg Ebeling
1653 (가사) /
1553 (Crüger) ·? (에벨링)
" Gelobet seist du, Jesu Christ " ( "예수 그리스도를 찬양합니다") 마틴 루터 1524 년
" Herbei, oh ihr Gläubigen " ( "O Come, All Ye Faithful") 1823 년 Friedrich Heinrich Ranke 의 "Adeste fideles"번역 . 17 세기
" Ich steh an deiner Krippen hier " ( "당신의 구유 옆에 서 있습니다") Paul Gerhardt /
Martin Luther · Johann Sebastian Bach
1653 (가사) /
1542 (루터 멜로디) · 1736 (바흐 멜로디)
" Ihr Kinderlein, kommet " ( "Oh, Come, Little Children") 요한 아브라함 피터 슐츠 /
크리스토프 폰 슈미트
1794 (음악) /
1798 (가사) /
1832 (텍스트와 음악의 조합)
" In dulci jubilo " ( "In Sweet Rejoicing ") 게르하르트 테르 스티 겐 / 요아킴 네 안더 1731 년
" Jauchzet, ihr Himmel " ( "천국 이여 기뻐하십시오") 전통적인 14 세기
" Kling Glöckchen " ( "Ring Little Bell") 전통적인 / Karl Enslin 19 세기
" Kommet, ihr Hirten " ( "이리와, 양치기") 체코 "Nesem vám noviny"이후의 Carl Riedel 씨. 1870 년
"Kommt und lasst uns Christus ehren" ( "오십시오, 그리스도를 찬양합시다") , lat. Quem pastores laudavere 보헤미안 전통 15 세기 "와라 주 그리스도는 찬양하라", "기쁜 목자들이 찬양 한 자"등
"Lasst uns das Kindlein grüßen" ( "어린 아이를 맞이 합시다") 전통적인
"Lasst uns das Kindlein wiegen" ( "Let Us Cradle the Little Child") 뮌헨 1604 년
" Lasst uns froh und munter sein " ( "Let Us Be Happy and Cheerful") Hunsrück의 전통 이 노래는 전통적으로 12 월 6 일 Nicholas Eve 에서 불렀습니다.
" Leise rieselt der Schnee " ( "모든 스노우 플레이크 부드럽게 폭포") Eduard Ebel / Eduard Ebel 1900 년경
" Lobt Gott, ihr Christen alle gleich " ( "하나님을 찬양하라, 당신은 그리스도인들을 동등하게") 니콜라우스 허먼 1560 년
" Maria durch ein Dornwald ging " ( "Mary Walks Amid the Thorns") 헤세의 전통 16 세기
" Menschen, die ihr wart verloren " ( "인간, 잃어버린 당신") 크리스토프 베른하르트 베르 스포 엘 1810 년
" Morgen, Kinder, wird 's was geben [ de ] " ( "내일, 아이들, 뭔가 일어날 것입니다") 칼 고틀립 헤링 / 필립 바치 1850 년
" Morgen kommt der Weihnachtsmann [ de ] " ( "내일 산타 클로스가 온다") AH Hoffmann von Fallersleben 17 세기
" Nun liebe Seel, nun ist es Zeit " ( "이제, 친애하는 영혼, 때가 됐다 ") 게오르그 바이 셀 1642 년
" O du fröhliche " ( "Oh You Joyful") 요하네스 다니엘 포크 / 하인리히 홀츠 슈허 1816 년 "오, 얼마나 즐겁게", 크리스토퍼 렌 , 함께 노래 # 330; "오, 즐거워", Henry Katterjohn , Chalice Hymnal # 169
" O Tannenbaum " ( "O 크리스마스 트리") 독일 전통 / E. Anschütz, A. Zarnack 18 세기 영어로 "O, Christmas Tree"로 번역됨, 1824
" O Tannenbaum, du trägst ein grünen Zweig [ de ] " ( "O 크리스마스 트리, 당신은 녹색 가지를 입는다") Westphalian 전통
" Schneeflöckchen, Weißröckchen " ( "작은 눈 조각, 작은 흰색 코트") 헤드윅 하버 컨 1869 년
" Stern über Bethlehem " ( "베들레헴 위의 별") 알프레드 한스 졸러 1964 년 스타 가수 의 노래
" Still, still, still " ( "Hush, hush, hush") Maria Vinzenz Süß / G. Götsch 1865 년
" Stille Nacht, Heilige Nacht " Josef Mohr / Franz Xaver Gruber 1818 년 " Silent Night ", John Freeman Young의 영어 번역
" Süßer die Glocken nie klingen " ( "The Bells Never Sound Sweeter") 전통 / Wilhelm Kritzinger
" Tausend Sterne sind ein Dom " ( "천개의 별이 돔을 형성합니다") 지그프리트 쾰러 1946 년
" Tochter Zion, freue dich " ( "딸 시온, 기뻐하세요!") 조지 프리 데릭 헨델
" Vom Himmel hoch, da komm ich her " ( "From Heaven Above to Earth I Come") 전통 / 마틴 루터 1539 년 "하늘 높이에서 나는 너에게로 온다", Catherine Winkworth , Trinity Psalter Hymnal # 304
" Vom Himmel hoch, o Engel, kommt " ( "천상에서, o 천사가 온다") 쾰른 에서 전통 1623 년
" Wie schön leuchtet der Morgenstern " ( "아침 별이 얼마나 사랑 스러운가 ") 필립 니콜라이 16 세기
" Zu Bethlehem geboren " ( "Born in Bethlehem") 프리드리히 스피어 / 프렌치 멜로디 1638 년

그리스 어

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Βυζαντινά"( "비잔틴 캐롤") 비잔틴 시대의 전통 캐롤 11 세기 ( 비잔틴 그리스어 : Άναρχος θεός καταβέβηκεν, Ánarkhos Theós katabébēken , "시작이없는 신, 후손")
"Απόψε Χριστός γεννήθηκε"

( "오늘 밤 그리스도가 태어나 셨다")

그리스 전통
" Κάλαντα Χριστουγέννων "

("크리스마스 캐롤")

그리스 전통 간단히 첫 번째 구절로도 알려져 있습니다 : "Καλήν Εσπέραν Άρχοντες". 가사가 변경된 동일한 캐롤의 현지 변형이 많이 있습니다 (예 : Smyrnian , Anatolian , Cretan , Cappadocian , Pontic , Thracian 등)
"Κάλαντα Πελοποννήσου"

( "Peloponnese의 캐롤")

Peloponnese 에서 전통 " Christoúgenna, Prōtoúgenna "( "크리스마스, 퍼스트 마스")
"Κάλαντα Πρωτοχρονιάς"

( "새해 캐롤")

그리스 전통 " Archimēniá ki archichroniá "( "월초, 연초").
"Των Φώτων"( "Epiphany Carols") 그리스 전통 (그리스어 : Σήμερα τα φώτα κι ο φωτισμός, "오늘은 주현절과 깨달음")

헝가리 인

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Mennyből az angyal"( "천국에서 온 천사")
"Pásztorok, Pásztorok"
"Kis karácsony, nagy karácsony"( "Little Christmas, Big Christmas")
"Ó, gyönyörű szép"
"A kis Jézus arany alma"
" Csordapásztorok "

아일랜드의

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"오늘 밤 천사" [16] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"천사는 조셉 마일드에게 말했다" [18] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통 (짧은 캐롤)
"보라 세 왕이 동방에서왔다" [18] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통 (짧은 캐롤)
"크리스마스가왔다"( "아일랜드 캐롤"이라고도 함) [16] [17] Fr. 윌리엄 데보, 18 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"An Ciarrí Carúl Nollaig"( "The Kerry Christmas Carol") 아일랜드 전통
"Curoo Curoo"( "새의 캐롤") 아일랜드 전통
"12 월의 가장 어두운 자정" [16] [17] Fr. 윌리엄 데보 18 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"Don Oíche úd I mBeithil"( "베들레헴의 그날 밤") 아일랜드 전통
"올해의 첫날" [16] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"순교자의 꽃 만세" [16] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"우리의 행복한 집, 예루살렘" [16] [17] Fr. 윌리엄 데보 18 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"이제 우리의 크리스마스 즐거움을 마무리 짓는다" [16] [17] Fr. 윌리엄 데보 18 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"Oíche Nollag"( "크리스마스 이브") 아일랜드 전통
"성 요한은 예수님의 가슴에 기대어" [18] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통 (짧은 캐롤)
"성 스테판은 천사의 얼굴을 가졌다" [18] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통 (짧은 캐롤)
"Suantraí na Maighdine"( "The Virgin 's Lullaby") 아일랜드 전통 "The Christ Child 's Lullaby"또는 "Mary 's Lullaby"라고도합니다.
"달콤한 예수는 성스러운 이름이었다" [18] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통 (짧은 캐롤)
"모든 이름의 달콤한 예수" [16] [17] Fr. 윌리엄 데보 18 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"이 크리스마스 날 당신은 나에게 노래를기도합니다" [18] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통 (짧은 Carol)
"성 실베스터의이 향연은 노래 할 만하다" [16] [17] Fr. 윌리엄 데보 18 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"이것이 우리의 크리스마스입니다" [18] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통 (짧은 캐롤)
"오늘은 성 스테판의 날" [16] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"우리 구주의 사랑하는 자에게 인사하기" [16] [17] Fr. 루크와 딩게 17 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
"베들레헴의 처녀 여왕" [16] [17] Fr. 윌리엄 데보 18 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부
" Wexford Carol "(또한 "Enniscorthy Carol") 아일랜드 전통
"나와 함께있는 너희 아들들은 기뻐한다" [19] [17] Fr. 윌리엄 데보 18 세기 아일랜드 전통, " Kilmore Carols "의 일부

이탈리아 사람

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" Gesù bambino "( "The Infant Jesus") 피에트로 욘 1917 년 영어로 "꽃이 피었을 때"
" Tu scendi dalle stelle "( "From Starry Skyes Thou Comest") 이탈리아 전통
" 도미, 도미, 벨 밤빈 "

라틴어

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Adeste Fideles"( " O Come, All Ye Faithful ") John Francis Wade에 기인 함 , Frederick Oakeley가 번역 한 라틴어 단어 씨. 1743 년
" Gaudete "( "기쁨") 신성한 크리스마스 캐롤 1582 년 Steeleye Span (1973)에 의해 다시 인기를 얻었습니다.
" 둘치 주빌로에서 " 하인리히 수세 1328 년 여러 번역으로 알려진 마카로 닉 캐롤; 멜로디는 영어 노래 "Good Christian Men, Rejoice"(일명 "Good Christian Friends, Rejoice")에도 사용됩니다.
"Laetabundus" Clairvaux의 Bernard에 기인 12 세기
" O Sanctissima "( "O du Fröhliche"또는 "Oh, How Joyfully")
개인 호디 1582 년 원래 핀란드에서 출판되었지만 라틴어 가사 포함
" laudibus의 Resonet " 14 세기
"Veni, veni Emmanuel"( " O come, O come Emmanuel ")

노르웨이 인

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" Musevisa " Alf Prøysen 1946 년 가사는 Prøysen에 의해, 전통적인 곡으로 설정되었습니다 [20]

오크 어

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"La Cambo me fai mau"( "다리가 아파") Nicolas Saboly / 익명

광택

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Ach, ubogi żłobie"( "오, 겸손한 구유") Piotr Studziński / 익명 17 세기
"Ach, witajże pożądana"( "아, 인사를 원합니다") 전통적인 <1908
"Anioł pasterzom mówił"( "천사가 목자들에게 말했다") 전통적인 1551-1555
"A wczora z wieczora"( "어제 저녁") 전통적인 <1630
"Będzie kolęda"( "캐롤이 될 것입니다") Andrzej Zieliński [ pl ] / Wojciech Młynarski 1968 년 Skaldowie
"Bóg się rodzi"( " God Is Born ") Franciszek Karpiński 1792 년
"Bracia patrzcie jeno"( "형제들이 하늘이 어떻게 타오르는 지 볼 수있게 해준다") Franciszek Karpiński <1825
"Do szopy, hej, pasterze"( "창고로, 헤이, 목자들") 전통적인
"Dzisiaj w Betlejem"( "오늘 베들레헴에서") 전통적인 1878 년
"Gdy się Chrystus rodzi"( "그리스도가 태어나 실 때") 전통적인 1843 년
"Gdy śliczna Panna"( "아름다운 처녀로서 [아들에게 욕심]") 전통적인 18 세기 초
"Hej, w dzień narodzenia"( "Hey, 탄생일에") 전통적인
"Jest taki dzień"( "그런 날이 있습니다") Seweryn Krajewski / Krzysztof Dzikowski 1966 년 Czerwone Gitary
"Jezus malusieńki"( "작은 아기 예수") 전통적인
"Lulajże, Jezuniu"(지금 자, 아기 예수 ") 전통적인 1738 년 프레데릭 쇼팽은이 크리스마스 캐롤을 Scherzo in B 단조 Op. 20
"Mędrcy świata, Monarchowie"( "O, 세계의 현자, 군주") 전통적인 17 세기
"Mizerna, cicha"( "겸손하고 조용함 [초라한 작은 안정]") 얀 갈 / 테오 필 레나토 비츠 1849 년
"Nie było miejsca dla Ciebie"( "당신을위한 자리가 없었습니다") 1940-1944 나치 죽음의 수용소에서 폴란드 익명으로
"Oj, Maluśki, Maluśki, Maluśki"( "Oh, Tiny Little [작은 장갑처럼]") 전통적인 고원 스타일 <1808
"Pasterze mili coście widzieli"( "당신이 본 것을 친절한 목동") 전통적인 <1752
"Pójdźmy wszyscy do stajenki"( "작은 창고로 가자") 전통적인 <1842 in Cracow
"Przybieżeli do Betlejem"( "Betlehem에 [목자들]이 왔습니다") 전통적인 17 세기
"Tryumfy Króla Niebieskiego"( "천국 왕의 승리") 전통적인 1754 년
"Wesołą nowinę"( "기쁜 소식 [듣기, 오 내 형제들]") 전통 / Józef Wygrzywalski
"W kropki zielone"( "녹색 점선 포함") Krzesimir Dębski / Jan Twardowski 1998 년 박지성 에바 말라 스 가들 루스 카
" Wśród nocnej ciszy "( "밤의 침묵 속에서") 전통적인 <1853
"W żłobie leży"( " 신성한 유아, 하급 유아 ") 피오트르 스카가 17 세기
"Z narodzenia Pana"( "주님의 탄생 때문에 [기쁜 날입니다]") 전통적인 1842 년
"Zdrow bądź, krolu anjelski" 전통적인 1424 년

포르투갈 인

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" A todos um Bom Natal "
( "Merry Christmas To You All")
세자르 바탈 랴 / 루시아 카르발류 1980 년
" Alegrem-se os Céus ea Terra [ pt ] "
( "기쁨, 당신은 하늘과 땅")
전통적인 18 세기
" Beijai o Menino [ pt ] "
( "Give Infant Jesus A Kiss")
전통적인 1934 년
" Eu hei de dar ao Menino [ pt ] "
( "I Shall Give The Boy")
전통적인 18 세기
" Eu hei de m'ir ao presépio [ pt ] "
( "I Shall Visit The Manger")
전통적인 19-20 세기 Lorenz Maierhofer의 "I See Your Cradle is Bare"로 영어 번역
" José embala o Menino [ pt ] "
( "Joseph Cradles The Infant Jesus")
전통적인 1947 년
" Natal africano [ pt ] "
( "아프리카 크리스마스")
전통적인
" Natal da Índia Portuguesa [ pt ] "
( "Portuguese India Carol")
전통적인 18 세기
" Natal dos Simples [ pt ] "
( "가난한 자의 캐롤")
호세 아폰소 1968 년 새해 캐롤
" O Menino está com frio [ pt ] "
( "아기 예수는 차갑습니다")
전통적인 16 세기
" O Menino está dormindo "
( "잠자는 아기 예수")
전통적인 18-19 세기
" Oh bento airoso [ pt ] "
( "O Blessed And Graceful Mystery")
전통적인 15-16 세기
" Pela Noite de Natal [ pt ] "
( "크리스마스 밤이었습니다")
전통적인 16 세기 Eduardo Marzo의 "All That Wondrous Christmas Night"로 영어로 번역됨
" Roxozinho está deitado [ pt ] "
( "장밋빛 뺨 소년 거짓말")
전통적인 1889 년
" Sã qui turo zente pleta "
( "All Here Are Black People")
익명 1643 년


루마니아 사람

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" O, ce veste minunată! " DG 키리 악
" Pluguşorul " 전통적인 오히려 관련 섣달 그믐
"우샤, 크레 스틴을 제거하라!" 전통적인
"린 누이 린" 전통적인
"플로 릴 달베" 전통적인
"Domn, domn sa-năltăm!" 게 오르게 쿠쿠
"레가 넬룰 루이 이수 스" 발렌틴 테오 도리안
"Asta-i seara de Craciun" 전통적인
"Mos Craciun cu plete dalbe" Ioan D. Chirescu
"Cantec de craciun" 전통적인
"트레이 파 스토리" 티모 테이 포포비치
"Sus la Poarta Raiului" 에밀 몬티 아

스코틀랜드 사람

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" Taladh Chriosda "( "Christ 's Lullaby") 전통적인 Marjory Kennedy-Fraser가 대중화 한 "The Christ-Child 's Lullaby"로 영어 사용자들 사이에서 알려진
"Baloo, Lammy"( "자장가, 작은 양") 전통적인

스페인의

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"En un burrito orejón" 카스 툴로 카스티요, 빅터 쉬 히터
" Ríu Ríu Chíu " 마테오 플레 차
"Arre borriquito" 전통적인
"Hacia Belén va una burra" 전통적인
"Ay del chiquirritín" 전통적인
"Ande, ande, ande la marimorena" 전통적인
"Dime niño de quién eres" 전통적인
"Canta, ríe y bebe" 전통적인
"Las doce palabritas" 전통적인
"안 다르 건초 없음" 전통적인
"Los campanilleros" 전통적인
"Una pandereta suena"( "Sal mirandillo"라고도 함) 전통적인
"Ya vienen los Reyes Magos" 전통적인
"Madre, en la puerta hay un niño" 전통적인
"Ya viene la vieja" 전통적인
"La virgen fue lavandera" 전통적인
"캄파 나 소 브레 캄파 나" 전통적인
"Los peces en el río" 전통적인
"알레 푼" 전통적인
"Alegría, alegría, alegría" 전통적인
"Pastores venid" 전통적인
"미 부리 토 사바 네로" 전통적인
" A la Nanita Nana " 전통적인 18 세기
"Vamos는 Belen을 수행합니다"
"Salve, reina y madre" 전통적인
"자 갈릴 로스" 전통적인
"투타이나" 전통적인
"¿ Dónde será, pastores?" 전통적인
"No sé, niño hermoso" 전통적인
"Ya viene el niñito" 전통적인
"요 콩 비 센티 코" 전통적인
"Sopa le dieron al niño" 전통적인
"Tan tan de los Reyes" 전통적인
"가타 툼바" 전통적인

스웨덴어

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt "( "Give Me No Splendour , Gold 또는 Pomp") 작사 : Zachris Topelius (1887); 장 시벨리우스 (1895)의 음악 핀란드 스웨덴 노래
" Gläns över sjö och strand "( "호수와 해안의 빛나다 ") 로 단어 빅토르 리드 버그 에 의해 (1891) 음악 앨리스 테크 너 (1893)
" När det lider mot jul "( "크리스마스가 올 때")
" Nu har vi ljus här i vårt hus "( "우리는 지금 우리 집에서 양초를 켰습니다") 스웨덴에서는 크리스마스 트리 주위에서 춤추고 노래하는 것이 전통입니다. 이것은 노래하는 전통 노래 중 하나입니다.
" Nu tändas tusen juleljus "( "우리는 지금 수천 개의 크리스마스 조명을 켰습니다") Emmy Köhler의 가사와 음악
" Räven raskar över isen "(여우가 얼음 위로 미끄러 ) 스웨덴에서는 크리스마스 트리 주위에서 춤추고 노래하는 것이 전통입니다. 이것은 노래하는 전통 노래 중 하나입니다.
"Sankta Lucia"( " Santa Lucia ")
" Var hälsad, sköna morgonstund "( "당신에게 모든 만세, 오 축복받은 아침") Johan Olof Wallin의 글; Philipp Nicolai의 음악

우크라이나 인

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
"Бог предвічний народився"
" Boh predvičnyj narodilsja "
(영원하신 하나님이 탄생)
1790 [21] 아마도 전형적인 우크라이나 캐롤로 간주됩니다.
"Небо і земля нині торжествують"
"Nebo i zemlia nyni torzhestvuiut" [ uk ]
(오늘날 하늘과 땅이 기뻐합니다)
1790 [21] 후렴은 종종 라운드로 불립니다.
"Бог ся рождає"
"Boh sia rozhdaie" [ uk ]
(신이 태어나 신 분)
Остап Нижанківський (1862–1919)
"Ostap Nyzhankivs'kyi" [ 영국 ]
"Во Вифлиємі нині новина"
"Vo Vyfleiemi nyni novyna" [ uk ]
(오늘 베들레헴에는 소식이 있습니다)
Остап Нижанківський (1862–1919)
"Ostap Nyzhankivs'kyi" [ 영국 ]
"Добрий вечір тобі"
"Dobryi vechir tobi"
(좋은 저녁)
노래를 부를 때, 집에 도착했을 때 노래; 교회에서는 사용되지 않습니다.
"Нова радість стала"
"Nova radist 'stala" [ uk ]
(새로운 기쁨이 왔습니다)
1790 [21]
На небі зірка ясна засяла
"Na nebi zirka yasna zasiala"
(천상에서 밝은 별이 빛났다 )
По всьому світу стала новина
"Po vsiomu svitu stala novyna"
(전 세계에서 새로운 이벤트가 발생했습니다)
"Виді Бог, виді Сотворитель"
"Vydi Boh, vydi Sotvorytel" [ uk ]
(하나님, 창조주, 참조)
외경
arr. Кирило Стеценко ( Kyrylo Stetsenko )
1790 [21]
Спи, Ісусе, спи
"Spy, Isuse, spy"
(Sleep, Jesus, Sleep)
"Днесь поюще" "Dnes poyusche"(오늘 노래) arr. Кирило Стеценко ( Kyrylo Stetsenko )
"Щедрик"
" Shchedryk "
Микола Леонтович
Mykola Leontovych
진정한 크리스마스 캐롤이 아니라 전통적으로 Щедрий Вечір (Shchedryi Vechir, 즉 Theophany Eve)에서 불렀던 번영을 기원하는 세속적 인 노래입니다. Melody는 영국의 " Carol of the Bells "와 1970 년대 -1980 년대 André 샴페인 광고에 사용되었습니다.

참조 : Список українських колядок і щедрівок [ uk ] (우크라이나어 위키 백과의 우크라이나 캐롤 목록)

웨일스 말

표제 작곡가 / 작사가 출판 년도 메모
" Ar Hyd y Nos "( "All Through the Night") Edward Jones (작곡가) / John Ceiriog Hughes (웨일스 어 가사) 1784 년 Harold Boulton의 영어 가사와 함께 "All Through the Night"로 영어로 번역 (영어 가사)
"Oer yw'r gŵr sy'n methu caru" Thomas Oliphant (영어 가사) 1862-74 영어로 " Deck the Hall " 로 번역
"Tua Bethlem Dref" David Evann (작곡가) / Wil Ifan (작사가) 1934 년 영어로 "베들레헴 마을을 향해"로 번역

또한보십시오

참고 문헌

  1. ^ "크리스마스 캐롤" . 미국의 노래 .
  2. Rice, Jo (1982). 500 넘버원 히트작 기네스 북 (1 판). Enfield, Middlesex : Guinness Superlatives Ltd. p. 141. ISBN 978-0-85112-250-2.
  3. ^ "모든 노래는 흑인 영성가, 고대 복음 음악의 공식적인 위치" . www.negrospirituals.com . 에서 보관 원래 2018년 12월 31일에 . 2018 년 12 월 27 일에 확인 .
  4. "El Noi de la Mare (Carol of the Gifts)" . 옥스포드 대학 출판부. 2009 년 7 월 30 일 . 2017 년 11 월 15 일에 확인 .
  5. Sargent, Malcolm (1961 년 11 월 23 일). "Zither Carol" . 옥스포드 대학 출판부 . 2017 년 11 월 15 일에 확인 .
  6. Folkehøjskolens Sangbog . Odense : Foreningen for Folkehøjskolen i Danmark. 1989. pp. 번호 43–69. ISBN 87-7001-189-3.
  7. "Den Danske Salmebog Online" . www.dendanskesalmebogonline.dk . 2017 년 11 월 15 일에 확인 .
  8. ^ nl : Nu zijt wellekome 2014 년 10 월 16 일 액세스 [ 더 나은 소스 필요 ]
  9. http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/glory_to_god_ere_zij_god.htm(2014 년 10 월 16 일 오전 1:26 액세스)
  10. Husk, William Henry. 탄생의 노래, 런던 : John Camden Hotten, Chiswick Press, 1884, p. 150 (책의 첫 부분, 가사 및 노래 정보 포함), https://archive.org/details/songsofnativityb00husk/page/150 & p. 199 (책의 두 번째 부분, 악보 포함), https://archive.org/details/songsofnativityb00husk/page/198
  11. Uusi Kuwa-Aapinen. Lukukirja kodille, kierto- ja sunnuntai-kouluille. P. 27. Toinen korjattu ja lisätty painos. Weilin & Göös 1876, 핀란드 이위 베스 퀼레.
  12. Reijo Pajamo. Taas kaikki kauniit muistot. Joululaulujen taustat ja tarinat. 67-69 쪽. WSOY, 핀란드, 1982. ISBN 951-0-11444-8 .
  13. ^ Kalevi Toiviainen. G. O. Schöneman ja hänen seurakuntansa. Teoksessa Seurakunta kasvavassa Jyväskylässä. P. 9-27, 21. Oy Keskisuomalainen, Jyväskylä, Finland, 1975.
  14. ^ Reijo Pajamo. Taas kaikki kauniit muistot. Joululaulujen taustat ja tarinat. P. 68. WSOY, Finland, 1982. ISBN 951-0-11444-8.
  15. ^ "Noel Nouvelet - French Noel". www.hymnsandcarolsofchristmas.com. Retrieved 15 November 2017.
  16. ^ a b c d e f g h i j k l Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the Uí Cinsealaigh Historical Society, 5. 61-102 retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
  17. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_waddinge_and.htm 11 December 2017
  18. ^ a b c d e f g Wall, Thomas (1960) A Pious Garland Being the December Letter and Christmas Carols of Luke Wadding. Dublin: M.H. Gill and Son. Retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/the-christmas-songs-of-luke-wadding-pdf.pdf
  19. ^ Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the Uí Cinsealaigh Historical Society, 5. 61-102 retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols.pdf
  20. ^ "Aftenposten". Archived from the original on 22 June 2011. Retrieved 23 December 2008.
  21. ^ a b c d First printed in the "Bohohlasnyk" [uk], a collection of religious songs, late 18th century